mogno vse

Нерусский русский язык

Почему все славяне понимают другие славян­ские языки без перевод­чиков (в том числе бело­русы и украинцы), и то­лько одни русские славянских языков не понима­ют — и им кажутся непо­нятными даже так назы­ваемые «восточнославян­ские» языки Беларуси и Украины? Почему в Рос­сии с пренебрежением относятся к якобы братс­кому славянскому украи­нскому языку, почему его никогда не преподавали и не преподают сегодня в российских школах, не хотят его учить русские в Восточной Украине и активно протестуют против самого статуса украинс­кого языка как государс­твенного в Украине? Хотя это — язык Киева, Мате­ри городов Русских и Кре­стителя Руси, это сама СУТЬ РУСИ. Откуда этот странный для славян се­паратизм россиян, неже­лание считать общими истоками Украину и Бела­русь — ВКЛ (Великое Кня­жество Литовское). Отве­тить на эти и другие воп­росы, наверно, поможет сама история становле­ния языка России, кото­рый лишь с огромной на­тяжкой можно называть «русским» и тем более «славянским»...

НЕСЛАВЯНСКАЯ РОССИЯ

Начиная разговор о русском (российском) язы­ке, следует прежде всего вспомнить, что Россия — это неславянская страна. К территориям, населенным древними околославянс­кими народностями, мож­но отнести лишь Смо­ленск, Курск, Брянск — те­рритории древних криви­чей (славянизированных западными славянамибалтов). Остальные земли — финские, где никаких славян никогда не жило: чудь, мурома, мордва,пермь, вятичи и прочие. Сами главные топонимы исторической Московии — все финские: Москва, Му­ром, Рязань (Эрзя), Волог­да, Кострома, Суздаль, Тула и т. д. Эти территории были за несколько веков завоеваны колонистами-ободритами Рюрика, при­плывшими с Лабы (Эльбы), однако число колонистов (построивших возле Ладо­ги Новгород — как продо­лжение существовавшего тогда полабского Старогорода — ныне Ольденбурга) было в этих краях край­не мало. В редких горо­дках-крепостях, основан­ных ободритами-русинами и норманнами (датчанами и шведами), жила горстка колониальных правителей с дружиной — сеть этих крепостей-колоний и на­зывалась «Русью». А 90 — 95% населения края было неславянскими туземцами, подчинявшимися этим бо­лее цивилизованным окку­пантам.

Языком колоний был славянский койне — то есть язык, служащий для общения между народами с разными диалектами и языками. Постепенно за многие века местное туземное население пере­нимало этот койне; в Нов­городской земле, как пи­шет академик Янов, этот процесс занял минимум 250 лет — судя по языку берестяных грамот, кото­рый из саамского станови­тся постепенно индоевро­пейским, славянским ана­литическим языком (с вы­несенными за слово фле­ксиями) и только затем нормальным славянским синтетическим. Кстати, об и пишет Нестор в «Повести временных лет»: что саамы Ладоги посте­пенно выучили славянский язык Рюрика и стали по­сле этого называться «словенами» — то есть пони­мающими слово, в проти­воположность «немцам», немым — то есть языка не понимающим. (Термин «славяне» не имеет ника­кого отношения к терми­ну «словене», так как про­исходит от изначального «склавены».) Вторыми по­сле ладожских саамов ста­ли перенимать славянский койне северные финские народы — мурома, весь (вепсы), чудь, но у них про­цесс занял гораздо боль­ше времени, а у более южных финнов непосред­ственно мордовской Москвы и ее окружения при­нятие славянского койне затянулось до петровских времен, а кое-где и сохранились свои исконные туземные языки — как язык эрзя Рязани или фин­ский говор вятичей. Хара­ктерное «оканье» населе­ния Центральной России сегодня ошибочно счита­ется «старославянским», хотя это — чисто финский диалект, который как раз отражает незавершен­ность славянизации края. (Кстати, лапти — это тоже чисто финский атрибут: славяне никогда лаптей не носили, а носили толь­ко кожаную обувь — тогда как все финские народы носят лапти.)

Во время Золотой Ор­ды Московия на три века уходит к этнически родс­твенным народам финно-угров, которые собирали под свою власть ордынс­кие цари. В этот период на язык региона оказыва­ет огромное влияние тю­ркский язык (как часть во­обще огромного влияния Азии).

Показательна кни­га Афанасия Никитина (ко­нец XV века) о «хождении за три моря». Там автор запросто переходит со славяно-финского койне Московии на ордынский язык, разницы в них не видя, а заканчивает свою книгу благодарственной молитвой: «Во имя Аллаха Милостивого и Милосер­дного и Исуса Духа Божия. Аллах велик...» В подлин­нике: «Бисмилля Рахман Рахим. Иса Рух Уалло. Ал­лах акбар. Аллах керим». В то время общей для Мо­сковии и Орды была ре­лигия, являвшаяся гибри­дом ислама и христианст­ва арианского толка (рав­но почитали Иисуса и Ма­гомета), а разделение веры произошло с 1589 г., когда Москва приняла гре­ческий канон, а Казань при­няла чистый ислам.

В средневековой Мо­сковии существовало од­новременно несколько языков:

1. Околославянский койне — как язык княжес­кой знати и народные язы­ки туземцев (финские).

2. Тюркские языки как религиозные в период пребывания в Орде и по­сле захвата Иваном Гроз­ным власти в Орде (до 1589 г.).

3. И, наконец, болгарский язык — как язык правосла­вных текстов и религиоз­ных культов.

Вся эта смесь в итоге и стала основой для ны­нешнего русского языка, совпадающего в лексике только на 30 — 40% с дру­гими славянскими языка­ми, у которых (включая бе­лорусский и украинский) это совпадение несоизме­римо выше и составляет 70 — 80%.

Сегодня российские лингвисты в основном сво­дят истоки современного русского языка двум составляющим: это народный язык России (от­нюдь не славянский, а сла­вяно-финский койне с большим тюркским и мон­гольским влиянием) — и болгарский (древнеболгарский), он же «церковно­славянский». (В качестве третьего языка России можно назвать современ­ный литературный русский язык, который является совершенно искусствен­ным кабинетным изобре­тением, эдаким «эсперан­то» на основе двух указан­ных выше языков-источни­ков; на этом «эсперанто» я и пишу статью.)

БОЛГАРСКАЯ СОСТАВНАЯ

Почему нынешний рус­ский язык более похож на болгарский и сербский языки, чем на белорусский и украинский? (При этом в одну языковую группу с русским относят почему-то именно эти два языка, а не болгарский и сербс­кий.) Это кажется стран­ным, ведь территориально Россия не граничит с Бал­канами, а граничит с бе­лорусами и украинцами, у которых в языках почти нет никакого болгарского влияния, а если оно и на­ходится, то это — привнесенные уже через Россию балканские языковые ре­алии. В том и дело, что в России своих коренных славян не было (кроме редких поселений украи­нцев в Суздальской зем­ле в XII веке и массовых порабощений белорусов и украинцев в ходе войн Московии против ВКЛ и Речи Посполитой: только в войне 1654—1667 гг. московиты захватили в рабство несколько десят­ков тысяч белорусов).

А потому изучение туземца­ми Московии славянского языка шло через религию, которая опиралась на болгарские тексты. Вот поче­му мордва Рязани, Москвы, Тулы, Костромы, Вятки, Мурома и прочих финских земель познавала славян­ский язык от болгарского языка — не имея своего местного славянского. И по этой причине даже то небольшое славянское содержание нынешнего русского языка (около 30-40% славянской лекси­ки против 60 — 70% лек­сики финской и тюркской) – оно не общее с бело­русами и украинцами, а общее с болгарами, от болгарских книг. А вот в Беларуси и Украине ситу­ация была иной: тут мест­ное население (наполови­ну балтское в Беларуси и наполовину сарматское в Украине) все-таки имело народные славянские го­воры, которые и не позво­лили внедряться болгар­ской лексике из правосла­вных книг, подменяя свою исконную местную славя­нскую лексику.

СЛАВЯНСКИЙ ЛИ ЯЗЫК РОССИИ?

Есть три момента, кото­рые усиленно прячут все российские лингвисты (хотя, как в народе гово­рят, шила в мешке не ута­ишь).

1. До XVIII века язык Московии не считался ни­кем в мире русским язы­ком, а назывался конкрет­но языком московитов, московитским.

2. Русским языком до этого времени назывался именно и только украин­ский язык.

3. Язык Московии — московитский язык — не признавался до этого вре­мени европейскими лин­гвистами (в том числе славянских стран) даже славянским языком, а относи­лся к финским говорам.

Конечно, сегодня все не так: ради имперских интересов завоевания сла­вянских стран Россия ока­зала огромное влияние на свою лингвистическую на­уку, ставя ей задачу при­дания языку России «сла­вянского статуса». Причем, если бы западнее России жили германские народы, то точно так она бы дока­зывала, что русский язык — из семьи германских язы­ков: ибо таков был бы за­каз империи. И языковые реформы российского языка, начатые еще Ломо­носовым, были как раз на­правлены на акцентирова­ние его слабых славянских черт. Однако, как писал еще 150 лет назад польс­кий славист Ежи Лещинский о родственных славянам западных балтах, «прусский язык имеет на­много больше оснований считаться славянским, чем великорусский, у которо­го с польским языком и другими славянскими го­раздо меньше общего, чем даже у западнобалтского прусского языка».

Напомню, что Россия стала называться «Росси­ей» впервые официально только при Петре I, кото­рый считал прежнее назва­ние — Московия — темным и мракобесным. Петр не только стал насильно брить бороды, запретил ношение всеми женщина­ми Московии чадры на азиатский манер и запре­тил гаремы (терема, где женщин держали взапер­ти), но и в поездках по Ев­ропе добивался от карто­графов, чтобы отныне на картах его страну называ­ли не Московией или Московитией, как прежде, а Россией. И чтобы самих московитов стали впервые в истории считать славяна­ми, что было общей стра­тегией по «прорубанию окна в Европу» — вкупе с просьбой Петра перенес­ти восточную границу Ев­ропы от границы между Московией и Великим Княжеством Литовским те­перь уже до Урала, вклю­чая тем самым впервые в истории географически Московию в состав Евро­пы.

До этого польские и чешские лингвисты и со­здатели славянских грам­матик четко разграничива­лирусский язык (украинский) и московитский, а сам этот московитский язык не причисляли к се­мье славянских языков. Ибо язык Московии был скуден на славянскую ле­ксику. Как пишет россий­ский лингвист И. С. Улуханов в работе «Разговор­ная речь Древней Руси» («Русская речь», № 5,1972), круг славянизмов, регуля­рно повторявшихся в жи­вой речи народа Московии, расширялся очень мед­ленно. Записи живой уст­ной речи, произведенные иностранцами в Московии в XVI — XVII веках, включа­ют только некоторые сла­вянизмы на фоне основ­ной массы местной финс­кой и тюркской лексики. В «Парижском словаре московитов» (1586) среди ВСЕГО СЛОВАРЯ народа московитов находим, как пишет И. С. Улуханов, лишь слова «владыка» и «злат». В дневнике-слова­ре англичанина Ричарда Джемса (1618—1619) их уже больше — целых 16 слов («благо», «блажить», «бранить», «воскресенье», «воскреснуть», «враг», «вре­мя», «ладья», «немощь», «пещера», «помощь», «праздникъ», «прапоръ», «разробление», «сладкий», «храмъ»). В книге «Грам­матика языка московитов» немецкого ученого и пу­тешественника В. Лудольфа (1696) — их уже 41 (причем, некоторые с огромным финским «ока­ньем» в приставках — типа «розсуждать»). Остальная устная лексика московитов в этих разговорниках — финская и тюркская. У ли­нгвистов той эпохи не было никаких оснований относить язык московитов к «славянским языкам» так как самих славянизмов в устной речи не было (а именно устная речь наро­да является тут критери­ем). А потому и разговор­ный язык Московии не считался ни славянским, ни даже околорусским: кре­стьяне Московии говори­ли на своих финских гово­рах. Характерный пример: русского языка не знал и мордвин Иван Сусанин Костромского уезда, а его родня, подавая челобит­ную царице, платила тол­мачу за перевод с финс­кого костромского на рос­сийский «государев» язык. Забавно, что сегодня абсолютно мордовская Кострома считается в России «эталоном» «русскости» и «славянства» (даже рок-группа есть такая, поющая мордовские песни Кост­ромы на русском языке, выдавая их за якобы «сла­вянские»), хотя еще два столетия назад никто в Костроме по-славянски не говорил. И тот факт, что Московская церковь веща­ла на болгарском языке (на котором писались и государственные бумаги Московии), — ничего не значил, так как вся Европа тогда вела делопроизводство на латинском языке, и это никак не было связано с тем, что за народы тут про­живают.

Напомню, что после Люблинской унии 1569 года, когда белорусы соз­дали с поляками союзное государство — Республи­ку (по-польски — Речь Посполитая), Великое Княже­ство Литовское сохраняло своим государственным языком белорусский (то есть русинский), а Польша ввела государственным латинский язык. Но это вовсе не говорит о том, что народный язык поляков — это латинский язык. Точ­но так и русский язык не был тогда народным в Московии-России — пока российские деревни его не выучили. Вот еще при­мер: сегодня (и исстари) в деревнях Смоленской, Курской и Брянской обла­стей (входивших когда-то в состав Великого Княже­ства Литовского) говорят вовсе не на русском, а на белорусском языке. На литературном русском там не говорят, как и никто не «окает» — отражая финс­кий акцент, как в Рязанс­кой или в Московской об­ластях, а говорят совер­шенно на том языке, на котором говорят селяне Витебской или Минской областей. Любой лингвист должен делать один вы­вод: в этих российских об­ластях живет белорусское население, ибо говорит на белорусском языке. Но это население относят этни­чески, почему-то, к «окаю­щим» восточным соседям, которые во времена Лудольфа там знали только 41 славянское слово.

И. С. Улуханов пишет, что, говоря о существова­нии у московитов двух языков — славянского (церковного болгарского) и своего московитского, В. Лудольф сообщал в «Грам­матике языка московитов»: «Чем более ученым кто-нибудь хочет казаться, тем больше примешивает он славянских выражений к своей речи или в своих писаниях, хотя некоторые и посмеиваются над теми, кто злоупотребляет славя­нским языком в обычной речи». Удивительно! Что же это за такой «славянс­кий язык» Москвы, над ко­торым посмеиваются за употребление славянских слов вместо своих финских и тюркских слов? Та­кого не было в Беларуси — ВКЛ — тут никто не сме­ется над людьми, исполь­зующими в речи славянс­кие слова. Наоборот — никто не поймет того, кто строит фразы, используя вместо славянской лекси­ки финскую или тюркс­кую. Этого «двуязычия» не существовало нигде у сла­вян, кроме как в одной Мо­сковии. (Кстати, Статуты ВКЛ были написаны на самом чистом славянском языке — государственном в Великом Княжестве Ли­товском и Русском, сугубо славянском государстве, где литвинами были сла­вяне — нынешние белору­сы.) Эта проблема «дву­язычия» из-за отсутствия вРоссии народной славянской основы преследова­ла всегда и создателей литературного русскогоязыка — как вообще глав­наяпроблема российско­го языка. Он прошел «ста­дии развития термина», называясь вначале московитским, затем российским при Ломоносове — до 1795 г., затем при оккупа­ции Россией в 1794 году (закрепленной формально в 1795) Беларуси и За­падной и Центральной Украины пришлось его менять на «великорусское наречие русского языка». Именно так русский язык фигурировал в 1840-х го­дах в «Толковом словаре великорусского наречия русского языка», где под самим русским языком во­обще понимался белорус­ский, украинский и рос­сийский), хотя сегодня все российские лингвисты ненаучно исказили название словаря Даля до «Толко­вый словарь живого рус­ского языка», хотя словаря с таким названием он ни­когда не писал.

В 1778 году в Москве была издана брошюра писателя и лингвиста Федо­ра Григорьевича Карина «Письмо о преобразителях российского языка». Он писал: «Ужасная раз­ность между нашим язы­ком [всюду в работе он называет его «московским наречием»] и славянским часто пресекает у нас спо­собы изъясняться на нем с тою вольностию, которая одна оживляет красноре­чие и которая приоб­ретается не иным чем, как ежедневным разговором. ...Как искусный садовник молодым прививком об­новляет старое дерево, очищая засохлые на нем лозы и тернии, при корени его растущие, так ве­ликие писатели посту­пили в преображении на­шего языка, который сам по себе был беден, а под­деланный к славянскому сделался уже безобра­зен». («Беден» и «безобра­зен» — это, конечно, рас­ходится с будущей его оценкой как «великий и могучий». Оправданием тут служит факт, что Пуш­кин не родился пока для молодого зеленого языка, созданного только что эк­спериментами Ломоносова.)

Опять обращаю внима­ние: этой проблемы нико­гда не было у белорусов, поляков, чехов, болгар, украинцев, сербов и оста­льных славян — где язык селян органично станови­тся языком страны и наро­да. Это чисто российская уникальная проблема — как сочетать финский язык селян со славянским язы­ком государства (напри­мер, вБеларуси это неле­по: спорить о возможном «засилии славянизмов в письменной речи», под­разумевая, как в России, засилие болгарской лек­сики, когда сама белорус­ская лексика является та­кой же совершенно сла­вянской лексикой и таки­ми же славянизмами — то есть нет самого предмета для такого спора, ибо сла­вянизмы болгарского язы­ка никак не могут «испор­тить» и без того основан­ный только на славянизмах белорусский язык — мас­лом масло не испортишь).

В итоге российские лингвисты героически по­рывают «пуповину» много­вековой связи культуры Москвы с болгарским язы­ком, который дружно нахо­дят «чуждым», «вычурным в условиях России», «тормозящим становление лите­ратурного российского языка». И отвергают бол­гарский язык, смело падая в лоно народного языка («московского наречия»), который на 60—70% про­центов состоит из несла­вянской лексики. Велики­ми деятелями, которые совершают эту языковую революцию в России, Ф. Г. Карин в своей работе на­зывает Феофана Прокоповича, М. В. Ломоносова и А. П. Сумарокова. Так, в самом конце XVIII века Россия отказалась от сле­дования болгарскому язы­ку, который ее веками, как веревочка, удерживал в славянском поле и обра­щал «во славянство», — и стала лингвистически себя считать свободной и суве­ренной, признавая своим языком теперь не болгар­ский, а тот народный язык славянизированных фин­нов, который отнюдь не имел, как болгарский, яв­ных славянских черт. Пат­риотизм победил славян­ское единство.

НАСТОЯЩИЙ РУССКИЙ ЯЗЫК

Мелетий Смотрицкий, белорусский просвети­тель, работавший в Виль­но и Киеве, автор издан­ной в 1619 году в Евье «Граматіки словенскія пра­вильное синтагма», задол­го до «революционера» врусской лингвистике Ло­моносова, создателя грам­матики российского язы­ка, создавал научные осно­вы языка русинов. Как и в «Грамматике» Л. Зизания, он четко отличал болгарский церковный язык от наше­го: «Словенски переводимъ: Удержи языкъ свой от зла и устнъ своъ же не глати лети. Руски истолковуемъ: Гамуй языкъ свой от злого и уста твои нехай не мовять здрады». Ясно абсолютно (как и далее по его книге), что русским языком автор счи­тает нынешний украинс­кий язык (точнее — тот ру­синский язык, который в его время был общим для белорусов и украинцев). А вовсе не язык Московии-России. «Нехай», «мовять», «здрады» — это чисто бе­лорусско-украинские сло­ва, которые Мелетий Смотрицкий называет «пере­водом на русский язык». Ясно, что это всем броса­ется сразу в глаза, поэто­му автор статьи в журнале «Русская речь» «Московское издание Грамматики М. Смотрицкого» доктор филологических наук В. В. Аниченко из Гомельского государственного универ­ситета облекает язык, на который Смотрицкий пе­реводит церковно-болгарский язык, в такую фор­мулу: «так называемый «русский»». Так называе­мый Мелетием Смотрицким? И так называемый всем народом Великого Княжества Литовского той эпохи? Тут явно желание доктора наук не будора­жить российских коллег: мол, все нормально — то, что у нас народ называл исстари русским языком, — это только «так называе­мый «русский язык»». А «не так называемый», настоя­щий — был только у Рос­сии. Болгарский по соде­ржанию. А Мелетий Смот­рицкий заблуждался в тер­минах.

Ненаучно перевирать средневековых авторов. Если они четко пишут, что русский язык — это по своему содержанию именно украинский язык, а не московский, то зачем юлить? Зачем переписывать историю? Тем более, что в таком не­научном подходе сам ны­нешний украинский язык становится аномалией — с Луны упал на Киев, чужд, потому что «так называе­мый». А ведь книги Мелетия Смотрицкого показате­льны: русское — это наше народное исконное, что само собой и сегодня есть в реалиях украинского и белорусского языков, а российское — это не рус­ское, аоснованное на бол­гарском. И переводы, ко­торые делает в книге Мелетий Смотрицкий с бол­гарского на русский — это фактически переводы с российского на русский — на украинский и белорус­ский. Тут нет ничего этни­чески российского, что ныне именуется «русским», а есть только болгарское, которое нуждается в пе­реводе на русский язык — для белорусов и украин­цев, тогда именовавшими­ся русинами.

АЛФАВИТ

Всеобщее заблужде­ние: в России все счита­ют, что пишут на «кириллице», хотя на ней никто в России не пишет. Там пи­шут на совершенно дру­гом алфавите, весьма мало связанном с кириллицей— это введенный Петром 1 «гражданский алфавит». Он кириллицей не являе­тся, так как Кириллом и Мефодием не создавался. Это имперский российский алфавит, который Россия в царский и советский пе­риод старалась распрост­ранить у всех соседей, даже тюрок и финнов. Старается это делать и сегодня: не так давно Дума запретила Карелии и Татарстану вернуться к латинице, называя это «се­паратистскими происка­ми», хотя именно латини­ца более удачно отражает языковые реалии языков финнов и татар.

Вообще же это выгля­дит полным абсурдом: вы­ходит, что Кирилл и Мефодий создавали письмен­ность вовсе не болгарам и чехам для возможности им читать византийские биб­лии, а для татар, исповеду­ющих ислам. Но зачем му­сульманам православный алфавит? Второе заблуж­дение в том, что кирилли­ца считается «славянским алфавитом». Это на самом деле лишь слегка изме­ненный греческий алфа­вит, а греки — это не сла­вяне. Да и более половины славянс­ких народов пишут на латинице, а не на кириллице. На­конец, это — алфа­вит церковнославя­нских — тоесть болгарских — книг, это болгарский ал­фавит, а вовсе не свой русский, бе­лорусский или украинский. Ссы­латься на религиозные православ­ные традиции тут просто нелепо, по­тому что в средние века вся католиче­ская Европа в ре­лигии использова­ла латынь — явля­етсяли это осно­ванием, чтобы все страны эти отказа­лись отсвоих наци­ональных языков и вернулись к латы­ни? Нет,конечно. Кстати, бело­русский алфавит сегодня должен быть латиницей, а не кириллицей (то­чнее — алфавитом Петра I), так как бе­лорусский литера­турный язык на протяжении веков формировался как язык на основе ла­тиницы, а все основатели белорусской литературы писали на латинице. На­помню, что после россий­ской оккупации Великого Княжества Литовского 1795 года, царь запретил своим указом белорусс­кий язык в 1839 году (в 1863 запретил религиоз­ную литературу уже на украинском языке, в 1876 — все виды литературы на украинском языке, кроме беллетристики). На Укра­ине литературный язык формировался на осно­ве кириллицы, а вот в Беларуси — на основе латиницы, и в XIX веке, и в начале XX века бе­лорусская периодика выходила на латинице — «Вiеlаrus», «Вiеlаruskajakryniса», «NazvaNivа» и т. д. (хотя под шовинис­тическим давлением цари­зма стали появляться из­дания и на кириллице). В СССР белорусская лати­ница была вообще запре­щена как «западничество» и как напоминание о дру­гом выборе белорусов-ли­твинов — о многовековой жизни в Речи Посполитой вместе с поляками, чеха­ми и словаками, а не в со­ставе России.

После распада СССР в 1991 году на латиницу вернулись 4 республики: Молдова, Азербайджан, Узбекистан и Туркменис­тан. Пятой в их числе должна быть обязатель­но и Беларусь, так как ее литературный язык формировался именно на латинице, а сегодня мы должны переводить на нынешний, создан­ный реформами Стали­на, искусственный и ис­коверканный «белорус­ский» язык творения ос­нователей белорусской литературы. Это, конеч­но, абсурдно. И это, коне­чно, вызовет бурю возму­щения в Госдуме: мол, бе­лорусы возвращаются «на польский алфавит». Но ка­кое отношение к светской Беларуси имеет нынеш­ний греческий алфавит? Да никакого. А ведь поля­ки — это и славяне, и со­седи, а с неславянской Грецией белорусы не гра­ничат и общего с ними вообще не имеют. Причем, и греки, и поляки — в ра­вной мере члены НАТО и ЕС, поэтому выбор между греческим и латинским алфавитами заведомо не может иметь политическо­го подтекста. Кроме дема­гогии. Зато такой подтекст в позиции российских по­литиков, видящих в этом «сепаратизм» и «отход от России», как будто одна Россия является монопо­листом на раздачу алфа­витов соседям (и своим карелам, и татарам).

Когда хунта большеви­ков захватила власть в Рос­сии, то ее комиссары осу­ществили реформу вели­корусского языка. Во-пе­рвых, его переименовали в просто «русский» — дабы вычленить «великодержа­вное имперское» «велико», одновременно изменяя национальность велико­россов на русских. Что безграмотно, ибо нет в русском языке такого, что­бы название националь­ности вдруг было прила­гательным, а не существи­тельным (но что вы хотите от авторов нововведения Троцкого и Свердлова, евреев, мало разбиравшихся в нюансах русского языка). И это одновре­менноневерно научно и политически, так как ранее единый (пусть и искусст­венно) в царской России русский народ Беларуси, Украины и России теперь сводился только к народу одной РСФСР, а Беларусь и Украина теперь уже не считались Русью и русски­ми, ибо русскими теперь стали великороссы — то­лько часть существовавше­го при царизме русского народа.

Во-вторых, Троцкий и Свердлов провели глубо­кую реформу великорус­ского языка, создав «новый гражданский алфавит». А в-третьих, Троцкий настаи­вал на переходе велико­русского языка на латини­цу — «в целях мировой ре­волюции», и если бы его точка зрения победила, то алфавитом РСФСР и затем СССР стала бы латиница. А в 1991 году Ельцин тор­жественно возвращал бы Россию на свою кирилли­цу. Идея Троцкого была потому не принята, что рус­ская литература создава­лась именно на кирилли­це, а Пушкин на латинице не писал. Кстати, на этом же основании Беларусь должна вернуться на лати­ницу, ибо и наши поэты создавали белорусскую литературу не на кирилли­це, а на белорусской ла­тинице...

Вадим РОСТОВ

Следующая статья »



Комментарии

  +0 #1 Erektor G 12 июля 2009 г., 9:23:41
если это правда-весьма познавательно есть над чем задуматься
  +0 #2 Русский 22 марта 2010 г., 15:28:58
Хохляцкий свидомый бред. Больше сказать нечего)) Особенно доставляет фраза об украинских(!!!) поселенцах в Суздали в 12-м веке. Думаю, они и не догадывались, что они, оказывается, "украинские")))
  +0 #3 аллекс 27 июня 2010 г., 3:59:06
россиянам есть что переосмыслить... и пора уже давно! если ты мордвин, муром, мердзя и тд... так и гордись своим родом! а не прячься за сворованым прилагательным русский! статья - полная правда!
  +0 #4 Aerol 01 июля 2010 г., 3:41:58
еще как догадывались! А знал бы ты, как они жалели при грозном что они добровольно пошли к москве! И сколько раз суздаль старался вернутся в литву, тоесть к украине и белорусии тогдашней. А если бы ты знал что в то же время думали новгородцы?! Просто тогда их всех еще не истребили и не вывезли в земщину, не читал?
  +0 #5 Влад 03 авг. 2010 г., 11:54:51
Полубред. Хочешь замутить - возми полуправду полуложь, чистую ложь - смешай в кучу и выдай за научное исследование. А когда поймают за руку - громко кричи Караул! Обижают!
  +0 #6 123 18 авг. 2010 г., 8:38:52
почему русские не понимают другие славянcкие языки ? потому что они в известной мере самодостаточны...
  +0 #7 Ваня 13 сент. 2010 г., 16:21:08
Скорее всего самодовольны...
  +0 #8 Виктор 11 окт. 2010 г., 13:27:55
Увас все бред , что не по-вашему .Слезайте с печи и кончайте жрать водку , великороссы
  +0 #9 Минимакс 05 дек. 2010 г., 10:44:44
Самое неприятное в этой заметке, что она подписана русской фамилией.
  +0 #10 ЯР 08 янв. 2011 г., 20:44:52
Официальная история России СФАЛЬШОВАНА--это знали еще в самой России --к примеру в просвещенном 19 веке считалось признаком дурного тона серьезно говорить о истории ДОПЕТРОВСКОЙ РОССИИ--на потребу империи наступницы ЗОЛОТОЙ ОРДЫ не правонаступницы ею был КРЫМ хан ГИРЕЕВ--создавался гуманитарный фундамент новой империи и о как хотелось быть ЕВРОПЕЙСКОЙ и начиная с Петра прорубали окна в европу через воровство ЧУЖОЙ ИСТОРИИ чужого прошлого что вобщем позволяло в дальнейшем претендовать и на эти земли а с народами никто не считался по ордынским обычаям
  +0 #11 Яр 08 янв. 2011 г., 20:56:38
Кстати в ответ любознательным---автор показал свою версию СЛАВЯНИЗАЦИИ страны что ПЕТР1 россией назвал--он подошел с точки зрения СТАНОВЛГНИЯ языка--мгу добавить коротко что народ что теперь РУССКИЙ зовется -это продукт сложногоЭТНОГЕНЕЗА множества этносов где финский наибольший далее тюркский и лишь затем славянский--а далее по принципу --ПАПА ТУРОК МАМА ГРЕК А Я РУССКИЙ ЧЕЛОВЕК---при крещении все получали такоие привычные теперь РУССКИЕ ФАМИЛИИ---но должен сказать что народ получился красивый талантливый сильный но уж очень агресивный к соседям и этноцентричным и не самокритичным---СЛАВЯНИЗИРОВАННЫЕ ФИНО_ТАТАРЫ
  +0 #12 Яр 08 янв. 2011 г., 21:17:31
граф Уваров сын провел раскопки на территории великоросии---междуречья ОКИ и ВОЛГИ в частности и до 13-14 веков вообще славянских захоронений не нашел а затем очень редкие до 18 века---на территории от Алтая до Скандинавии всю лесную зону занимали ФИНО УГОРСКИЕ народы---на територии СУЗДАЛЬЩИНЫ м МОСКВЫ в частности проживал большой народ МЕРЯ со стодицей в СУЗДАЛЕ --вот он и стал этноосновой современного РУССКОГО НАРОДА--прцесс шел по закону---САМОДЕРЖАВИЕ ПРАВОСЛАВИЕ НАРОДНОСТЬ---первые два создавали третью --НАРОДНОСТЬ--роль церкви в создании русского народа ОГРОМНА и не оценена по достоинству---через нее шла в основном СЛАВЯНИЗАЦИЯ и по форме и по содержанию насколько это вообще возможно
  +0 #13 Яр 08 янв. 2011 г., 21:35:41
и еще в ответ ---СЛОВО УКХКРАИНА в санскрите есть --в переводе на великий и могучий --СТРАНА ПОКРЫТАЯ ПАГОРБАМИ--т е земля Украины--за долгие века на теренах УКраины существовали разные царства-государства с разными названиями--и все они легли в основу государства и народа что после ВОРОВСТВА ПЕТРА его назвы РУСЬ и РУСИН вынуждены были вернуться к древней назве зафиксированной и в ЛЕТОПИСЯХ---у Украинцев есть и еще более древние САМОНАЗВЫ--СКОЛОТЫ во времена ГЕРОДОТА--АНТЫ во времена короля БОЖА--3 век н э --ТРОЯНЫ во времена ОРИАНЫ и это далеко не все---на этой земле было все и ВЗЛЕТЫ и ПАДЕНИЯ --народ ВИДОИЗМЕНЯЛСЯ но по сути своей оставался тем что и есть--на сегодня УКРАИНСКИЙ--а ваши сказки об ОКРАИНАХ --вы сами то в них верите?
  +0 #14 РФ 11 янв. 2011 г., 10:47:00
Не научная статья, а юмористический бред.
  +0 #15 ;) 15 янв. 2011 г., 13:13:44
Юмористический бред - это история, отцензуренная и отредактированная за имперскими кулисами.
  -1 #16 русич 16 февр. 2011 г., 21:30:56
Заподенская блевотА! А чешский с русским не похожи?? Русский быстрее серба поймёт,чем "заподена" поганого-потому,что так называемые "белорусский" и "украинский" поляками и балтами порченные (а уж татарского в хохлаЦЦком-МАМАЧКИ!!!.... :) Немчура и вывела этот недородец-укров :D !!! Гитлер их взращивал....
  +0 #17 УПА-2 13 марта 2011 г., 13:39:20
(Термин «славяне» не имеет ника­кого отношения к терми­ну «словене», так как про­исходит от изначального «склавены».) - І ТУТ ВИ ПОПАЛИСЯ. БО "СЛОВ"ЯНИ" ПОХОДИТЬ НЕ ВІД "СКЛАВЕНИ". НАВІТЬ НЕ ЗНАЮ, ЯК БИ ВАМ ВИЙТИ НА МЕНЕ В КИЇВІ, Я Б ВАМ ПОЯСНИВ. БО ТУТ РОЗПИСУВАТИ НЕ МАЮ БАЖАННЯ.
  +0 #18 Щеглов 26 марта 2011 г., 13:59:35
Вадим Ростов он же Вадим Деружинский. Малограмотная пропаганда, рассчитанная на таких же как автор. "судя по языку берестяных грамот, кото­рый из саамского станови­тся постепенно индоевро­пейским" - только один из перлов. "фин­ский говор вятичей. Хара­ктерное «оканье» населе­ния Центральной России сегодня ошибочно счита­ется «старославянским», хотя это — чисто финский диалект, который как раз отражает незавершен­ность славянизации края" -- про "финское" оканье незазорно было писать в XIX веке. "около 30-40% славянской лекси­ки против 60 — 70% лек­сики финской и тюркской" - автор может и слышал про Фасмера, но это противоречит его концепции
  +1 #19 Федор 03 мая 2011 г., 23:32:16
"русич: Немчура и вывела этот недородец-укров". Ну, что здесь еще комментировать? "ЗапОденская" и "МамАчки" говорят сами за себя. Здесь некоторые рецензенты позволили себе назвать россиян "самодостаточными". Ничего смешнее не слышал. Скорее соглашусь- безграмотными, ограниченными с необъятным комплексом неполноценности (поскольку знают, что фальсифицировать и воровать нехорошо, и знают, что все остальные народы это знают), а от того- агрессивными, что и подтверждают эти псевдорусичи, а на деле- финычи, угрычи, татарычи и эрзя-мокшичи. Но, собственно, как может себя иначе чувствовать народ с украденной у Руси историей и языком, с ворованным константинопольским гербом и ворованным голландским флагом, с удовольствием и смаком воспитывающих своих чад на ворованном татарском мате?
  +0 #20 лингвист 08 сент. 2011 г., 11:05:03
русич, Вот вы и подтвердили своими словами эту теорию своей цитатой: "Русский быстрее серба поймёт,чем "заподена" поганого-потому,что так называемые "белорусский" и "украинский" поляками и балтами порченные" Это насажденный религией язык, староболгарский. Как латынь во Франции и Испании. Но они хотя бы признают этот факт, и знают свою историю

Добавить комментарий

Новости от Киноафиша.юа
Загрузка...
Загрузка...

Минулої доби найбільш напруженою була ситуація на Горлівському напрямку та неподалік Водяного, що на Приазов'ї. Внаслідок обстрілів один український боєць отримав легке поранення

подробнее

Опрос

За кого Вы проголосуете, еси во второй тур выборов выйдут:

pp
Конфликты и законы © 2008-2018.

Электронная версия всеукраинского юридического журнала «Конфликты и законы». Свидетельство о госрегистрации: КВ № 13326-2210Р от 19.11.2007 г. Полная или частичная перепечатка материалов сайта разрешается только после письменного согласия редакции. Внимание! Начиная с 21.11.2013 года (дня провала евроинтеграции с ЕС) редакция журнала «Конфликты и законы» (вопреки правилам правописания) оставляет за собой право публиковать слова «партия регионов» и «виктор федорович янукович» со строчной буквы. Также, начиная с 29.06.2016 года, редакция «КЗ» оставляет за собой право навсегда публиковать на своих страницах со строчной (маленькой) буквы слова (и образованные от них аббревиатуры) и словосочетания «москва», «россия», «российская федерация», «владимир путин», а вместе с ними и сокращение «роскомнадзор» (как и все прочие госучреждения рф), нарушив таким образом установленные правила правописания независимо от языков, на каких эти слова и названия публикуются. Это наше оружие в информационной войне с оккупантом.