В.о. Міністра закордонних справ України Андрій Дещиця провів переговори з керівником МЗС Турецької Республіки Ахметом Давутоглу

tur ukraine

 
1 березня 2014 р. в.о. Міністра закордонних справ України Андрій Дещиця провів переговори зі своїм турецьким колегою Ахметом Давутоглу, який перебуває з візитом у Києві. Про це повідомляє офіційний сайт МЗС України, передають «Конфлікти і закони».


Значна увага під час бесіди була приділена ситуації в Автономній Республіці Крим та пошуку політико-дипломатичних шляхів її розв’язання.

А.Дещиця висловив вдячність турецькій стороні за підтримку зусиль української влади з подолання соціально-політичної й економічної кризи, активну та принципову позицію у питанні збереження суверенітету і територіальної цілісності України.

У свою чергу А.Давутоглу запевнив у намірі Анкари робити все для того, щоб ситуація на Кримському півострові була врегульована у мирний спосіб та, зокрема, сприяти залученню з цією метою всіх наявних міжнародних механізмів, у тому числі ОБСЄ і Ради Європи.



Коментарі

Коментарі відсутні. Можливо, ваш буде першим?

Додати коментар

Новости от Киноафиша.юа
Загрузка...
Загрузка...

Ведучий Ігор Гаврищак та військовий експерт Роман Світан обговорили гарячі новини України та світу станом на 28 листопада

детальніше
Конфлікти і закони © 2008-2025.

Електронна версія всеукраїнського юридичного журналу «Конфлікти і закони». Свідоцтво про держреєстрацію: КВ № 13326-2210Р від 19.11.2007 р. Повний або частковий передрук матеріалів сайту дозволяється лише після письмової згоди редакції. Увага! Починаючи з 21.11.2013 року (дня провалу євроінтеграції з ЄС), редакція журналу «Конфлікти і закони» (всупереч правилам правопису) залишає за собою право публікувати слова «партія регіонів» та «віктор федорович янукович» з малої літери. Також, починаючи з 29.06.2016 року, редакція «КЗ» залишає за собою право назавжди публікувати на своїх сторінках з малої літери слова (і утворені від них абревіатури) та словосполучення «москва», «росія», «російська федерація», «володимир путін», а разом з ними і скорочення «роскомнадзор» (як і всі інші держустанови росії), порушивши таким чином встановлені правила правопису незалежно від мов, на яких ці слова та назви публікуються. Це наша зброя в інформаційній війні з окупантом.