Палата по патентным спорам РФ защитила «Винни-Пуха» от пищевого бренда

vinni puh

 

Индивидуальный предприниматель Александр Вольнов, полтора года назад лишивший другого бизнесмена прав на товарный знак "Винни-Пух", не смог зарегистрировать бренд на свое имя. Непреодолимым препятствием для бизнесмена, который уже более двух лет борется за имя для выпускаемой им продукции, стало отсутствие согласия наследников Бориса Заходера — переводчика известной книги английского писателя Алана Милна.


Гендиректор компании "Союз Молпродукт" (ИП Вольнов А. Л.) Александр Вольнов уже третий год пытается преодолеть бюрократические препоны, чтобы зарегистрировать на свое имя бренд "Винни-Пух" в отношении товаров 29 класса МКТУ: творог, овощи, фрукты, фруктовое желе, мясо, рыба, птица. Настойчивость бизнесмена вполне объяснима — его предприятие занимается производством продуктов из творога под названием "Винни-Пух".

В ноябре 2010 года "Союз Молпродукт" добился досрочного прекращения правовой охраны товарного знака "Винни-Пух" в отношении группы товаров из 29 класса МКТУ, принадлежащего индивидуальному предпринимателю Андрею Деревянскому. После этого Вольнов попытался зарегистрировать бренд на свое имя, но неожиданно столкнулся с отказом Роспатента. 26 декабря 2010 года ведомство вынесло отказное решение по заявке бизнесмена, сославшись на заключение экспертизы, согласно которой обозначение воспроизводит название персонажа известного произведения Алана Милна, пересказанного для детей Борисом Заходером. "Поскольку заявителем не представлено согласие наследников правообладателя авторского права Бориса Заходера, заявленное обозначение не может быть зарегистрировано на имя заявителя, как способное ввести потребителя в заблуждение относительно изготовителя товаров", — подытожили эксперты.

Такое решение не устроило предпринимателя, и 4 июля прошлого года он обратился в Палату по патентным спорам. В своем возражении Вольнов ссылался на то, что "российское законодательство не устанавливает приоритета одного произведения перед другим, а переводчику и автору иного производного произведения принадлежат авторские права".

"Авторские права на перевод не препятствуют другим лицам переводить то же оригинальное произведение", — утверждал Вольнов и в качестве примера приводил выпущенную издательством "Высшая школа" в 2004 году книгу "Винни-Пух", автором перевода для которой стал Виктор Вебер. При этом предприниматель ссылался и на полученное "нотариально заверенное согласие [на регистрацию бренда] Вебера", и даже попытался доказать, что своим решением Роспатент нарушает права и известного переводчика произведений.

"Отказ в регистрации товарного знака означает непризнание авторского права Вебера на перевод литературного произведения Милна и ущемление его прав на распоряжение авторским правом", — говорил Вольнов. Последним аргументом у предпринимателя стало полученное согласие на регистрацию бренда от художников Владимира Зуйкова и Эдуарда Назарова, создавших образ полюбившегося детям медвежонка.

Но эти доводы не убедили Палату по патентным спорам. Члены коллегии вспомнили про постановление Федерального Арбитражного суда Московского округа по делу №КА-А40/9754-05-П от 12 октября 2005 года, согласно которому авторские права на произведение и словесные обозначения "Винни-Пух" принадлежат Борису Заходеру, который сделал оригинальный перевод произведения Милна, а персонаж Заходера не является точной копией персонажа Милна и наделен определенными оригинальными и узнаваемыми чертами.

"Имя Винни со сдвоенной буквой "нн" введено в лексику русского языка Заходером и представляет собой оригинальный перевод. На территории России слово "Винни-Пух" вызывает, прежде всего, ассоциации с персонажем сказки Заходера. Очевидным является факт воспроизведения в заявленном обозначении объекта, охраняемого авторским правом, без согласия правопреемника автора имеющего исключительные права на использование имени персонажа. Таким образом, следует признать правомерным вывод экспертизы", — указала коллегия Палаты по патентным спорам в своем заключении, опубликованном 18 июня.

Ответили члены коллегии и на слова Вольнова по поводу нарушения авторских прав Вебера на перевод книги Милна. "Его прав на перевод никто не оспаривает, однако, данное обстоятельство не опровергает нарушение прав правопреемников Заходера", — говорится в заключении.

На основании этого предпринимателю было отказано в регистрации товарного знака "Винни-Пух" в отношении товаров 29 класса МКТУ: мясо, рыба, птица, овощи, фрукты, фруктовое желе, творог.

Директор Центра правовой защиты интеллектуальной собственности, адвокат МКА "Клишин и партнеры" Владимир Энтин также напоминает о том, что несколько лет назад Федеральный Арбитражный суд Московского округа признал за Борисом Заходером авторские права на произведение и словесное обозначение "Винни-Пух". "В переводном произведении Заходера медвежонок не является точной копией персонажа Милна. Авторство имени "Винни-Пух" принадлежит Заходеру, оно узнаваемо в России, если бы шла речь об американцах, которые читают это произведение на английском языке, то это название "Винни-Пух" ничего бы не значило", — рассуждает Энтин.

Поэтому, по его словам, права Вебера не нарушаются, так как они не распространяются на перевод, который был сделан в свое время в соответствии с российским законодательством Заходером.

С ним соглашается и руководитель практики интеллектуальной собственности и товарных знаков "Пепеляев Групп" Валентина Орлова: "Мы исходим из того, что именно Заходер придумал название (словесное обозначение) "Винни-Пух". То есть Вебер не является автором этого оригинального названия персонажа. Он сделал свой оригинальный перевод, но название "Винни -Пух" заимствовал у Заходера". Таким образом, по ее словам, прав на это название у него нет. Отсюда вывод — согласие на использование этого названия (объекта авторского права) следует получать у правопреемников Заходера.

Энтин также называет логичными требования Роспатента и Палаты по патентным спорам к наличию разрешений от наследников Заходера на использование слова "Винни-Пух" в качестве товарного знака, несмотря на наличие согласия от художников. По его словам, заявленное обозначение можно разделить на две составляющие: изображение медвежонка и непосредственно словесное обозначение. "Таким образом, разрешение на регистрацию товарного знака нужно получить и у художников, и у автора обозначения, поскольку совместно с рисунком будут использоваться слова "Винни-Пух". Разрешение от наследников Заходера получено не было, на основании чего Палата по патентным спорам и вынесла отказ", — говорит Энтин, подчеркивая, что "нужно согласие двух правообладателей", сообщает pravo.ru.



Коментарі

Коментарі відсутні. Можливо, ваш буде першим?

Додати коментар

Новости от Киноафиша.юа
Загрузка...
Загрузка...

Останні новини

Полковник ЗСУ у запасі та військовий експерт Роман Світан у новому воєнному зведенні на 22 листопада обговорив наступні актуальні фронтові теми:

детальніше
Конфлікти і закони © 2008-2024.

Електронна версія всеукраїнського юридичного журналу «Конфлікти і закони». Свідоцтво про держреєстрацію: КВ № 13326-2210Р від 19.11.2007 р. Повний або частковий передрук матеріалів сайту дозволяється лише після письмової згоди редакції. Увага! Починаючи з 21.11.2013 року (дня провалу євроінтеграції з ЄС), редакція журналу «Конфлікти і закони» (всупереч правилам правопису) залишає за собою право публікувати слова «партія регіонів» та «віктор федорович янукович» з малої літери. Також, починаючи з 29.06.2016 року, редакція «КЗ» залишає за собою право назавжди публікувати на своїх сторінках з малої літери слова (і утворені від них абревіатури) та словосполучення «москва», «росія», «російська федерація», «володимир путін», а разом з ними і скорочення «роскомнадзор» (як і всі інші держустанови росії), порушивши таким чином встановлені правила правопису незалежно від мов, на яких ці слова та назви публікуються. Це наша зброя в інформаційній війні з окупантом.