У мережі опублікували оригінал виступу Джозефа Байдена в українському парламенті

bayden vr

 
У Фейсбуці розмістили англомовний текст виступу віце-президента США Джозефа Байдена в українському парламенті 09 грудня цього року. Свій коментар з цього приводу і посилання на оригінальний текст виступу Джозефа Байдена розмістила у соцмережі Катерина Берлізова:


«Дякую Tetyana Turetsky за це посилання на ОРИГІНАЛ промови Байдена в ВР. Українські переклади цієї промови, на жаль, викликали забагато спекуляцій в усіх можливих напрямках. Тому оригінал є найважливішим, це те, що всіх розсудить. Важливість тексту, враховуючи місце його офіційної публікації, ще в тому, що на відміну від аудіо та відео тут не можна щось не розчути та прийняти одне за друге. Таким чином, хибним «тлумаченням», яким багато з нас піддалися на початку, покладено край:

Remarks by Vice President Joe Biden to The Ukrainian Rada



Коментарі

Коментарі відсутні. Можливо, ваш буде першим?

Додати коментар

Новости от Киноафиша.юа
Загрузка...
Загрузка...

Останні новини

Враг продолжает атаковать нашу страну с воздуха: двумя баллистическими ракетами Искандер М 16 ударными беспилотниками типа «шахед»

детальніше
Конфлікти і закони © 2008-2024.

Електронна версія всеукраїнського юридичного журналу «Конфлікти і закони». Свідоцтво про держреєстрацію: КВ № 13326-2210Р від 19.11.2007 р. Повний або частковий передрук матеріалів сайту дозволяється лише після письмової згоди редакції. Увага! Починаючи з 21.11.2013 року (дня провалу євроінтеграції з ЄС), редакція журналу «Конфлікти і закони» (всупереч правилам правопису) залишає за собою право публікувати слова «партія регіонів» та «віктор федорович янукович» з малої літери. Також, починаючи з 29.06.2016 року, редакція «КЗ» залишає за собою право назавжди публікувати на своїх сторінках з малої літери слова (і утворені від них абревіатури) та словосполучення «москва», «росія», «російська федерація», «володимир путін», а разом з ними і скорочення «роскомнадзор» (як і всі інші держустанови росії), порушивши таким чином встановлені правила правопису незалежно від мов, на яких ці слова та назви публікуються. Це наша зброя в інформаційній війні з окупантом.